「日韓W杯、20年後のレガシー」#10 フローラン・ダバディの回顧録・第2回 2002年日韓ワールドカップ(W杯)の開催…

「日韓W杯、20年後のレガシー」#10 フローラン・ダバディの回顧録・第2回

 2002年日韓ワールドカップ(W杯)の開催から、今年で20周年を迎えた。日本列島に空前のサッカーブームを巻き起こした世界最大級の祭典は、日本のスポーツ界に何を遺したのか。「THE ANSWER」では20年前の開催期間に合わせて、5月31日から6月30日までの1か月間、「日韓W杯、20年後のレガシー」と題した特集記事を連日掲載。当時の日本代表メンバーや関係者に話を聞き、自国開催のW杯が国内スポーツ界に与えた影響について多角的な視点から迫る。

 フランス人指揮官フィリップ・トルシエと、常に行動をともにしていたのが通訳のフローラン・ダバディ氏だ。練習や試合では“激情家”の一面を見せていたトルシエ監督だが、約3年半にわたってサポート役を務めたなかで、周囲にはどんな素顔を見せていたのか。ダバディ氏は指導者として誰よりも情熱的だったとした上で、ミーティングなどで見せていた緻密な顔について明かした。(取材・文=THE ANSWER編集部・谷沢 直也)

 ◇ ◇ ◇

 練習中に顔を真っ赤にして怒鳴りながら、時に選手の体を掴むなど全身を使って指導していく。フィリップ・トルシエ監督が日本代表の練習中にそうした姿を見せたことから、いつしか「赤鬼」との愛称が付けられたが、それだけ当時の指導風景はメディアにとってもインパクトのあるものだった。

 おそらく多くの日本人に、激情家の指導者という印象を残したトルシエ監督。通訳を務めたフローラン・ダバディ氏も、就任当初はトルシエ監督が発した言葉を「一生懸命に訳そうとしていた」が、周囲からのアドバイスもあり次第にやり方を変えていったという。

「選手が怒られている時は『無理に訳さなくていいんだよ』と、(日本代表コーチだった)山本昌邦さんに言われましたね。フィリップがものすごく怒っていたら、選手もフランス語が分からなくても表情と声のトーンの激しさで十分に理解できているからと。僕もそういう状況に次第に慣れて、フィリップが選手を叱責するような言葉をまくし立てても、訳さなくてもいい内容なら『集中、集中』とか『はい次、挽回しよう』としか言いませんでした。

 一番大事なのは、熱くなっているフィリップの言葉を僕が冷静に聞き、選手にしっかり伝えるべき部分がどこかを見極めること。そして練習やミーティングの後などに、よくフィリップは叱責した選手をフォローするために呼んで1対1で話していたのですが、その時には何がダメだったのかを選手が理解できるように、しっかりと訳して伝えていました」

まっすぐな情熱が、何度かあった危機で「最後に彼を救った」

 もっともダバディ氏の目から見ても、同じフランス国籍ながらトルシエの人物像は「すごくプライドがあって情熱的」なものに映っていたという。

 フランスの国立サッカー研究所(INF)で若くして指導者としての才能を発揮していたトルシエは、母国では当時「エリートコーチの中でトップ中のトップ」(ダバディ氏)という評価だった。そして34歳だった1989年にコートジボワールへ渡ると、そこからアフリカ5か国のクラブと代表チームを率い、98年フランスW杯には南アフリカ代表監督として臨んでいる。

 こうしたキャリアを歩んだからこそ、ダバディ氏が感じたトルシエ監督の第一印象は「フランスの良いところと、フランスを出た人の良いところを両方持ち合わせていた人」というものだった。

「正統なフランスのコーチ育成システムの出身で、間違いなくエリートなのですが、温室のような環境に残らず、若くして監督として成功するために、あらゆる面で過酷なアフリカに行っていくつものチームで結果を出した。だからこそ、出会った時のフィリップは自信の塊だったし、ものすごくオーラがあって、人間的にもすごくインテリジェント。フランスにもいる『THE体育会系』の、根性論的な監督ではまったくなかったんです。

 一番好きなのは、ACミランのアリゴ・サッキのサッカーで、当時の誰もやっていないような3バックの理論も持っていた。その頃のヨーロッパサッカーは保守的だったので、フィリップの戦術は否定されてしまうけど、それをアフリカやアジアでやり通せるというのは、間違いなく彼にとって幸せで、やり甲斐のあることでした」

 日韓W杯までの在任期間中には、解任論や日本サッカー協会との軋轢も囁かれた。それでも指揮官の日本代表に対する情熱は、衰えることがなかったという。

「たしかに途中、いろいろな問題が出たことはありましたが、アフリカの環境を知っているフィリップにしたら、日本の選手は言うことを聞いてくれて、協会の人たちも概ね協力してくれる。やりたいことができるというのは、それまでの彼のキャリアを考えれば本当に充実した環境だったので、常に生き生きとしていたし、365日、日本代表のことしか考えていませんでした。そうしたまっすぐな情熱が、何度か訪れた危機でも最後に彼を救ったのだと思っています」

緻密なミーティングの台本、毎回「リハーサルをしていた」

 トルシエが激情家の指揮官だったことは間違いないが、それは情熱があればこその行動であり、一方でチームをコントロールするリーダーとして“緻密さ”も持ち合わせていた。それが垣間見えたのが、試合当日に行われるミーティングだったという。

「監督にとっては日々の練習メニューを組み、試合前に選手へ向けてスピーチをするのが、チーム作りの集大成と言える場。指揮官としての醍醐味だから、やっぱり通訳としてその場にいても楽しいし、15分間の戦略ミーティングで自然と感情も溢れ出てきます。

 フィリップは本当に上手でした。その後のヨーロッパの監督で言うと、(ジョゼ・)モウリーニョのようなタイプ。スピーチのリズムだったり、話の持っていき方など本当に選手たちのハートを掴むのが上手かった。彼には、そういう演出の才能があったんです。映画や舞台で言えばフィリップが監督であり脚本家だから、僕はただ彼が考えたシーンを役者として演じるだけでした」

 緻密に練り上げられたミーティングの“台本”。それを基に、2人は毎回「リハーサルをしていた」という。

「毎回、徹底的にやっていましたね。スピーチの内容、キーワードも決まっていて、話の持っていき方なども確認していました。即興はゼロでしたね。

 ただ、フィリップが上手いなと思うのは、スターティングイレブンはリハーサルの時には言わないんです。それはコーチも同じで、事前に意見は聞くけど、その場では言わない。僕もコーチも、あの試合当日のミーティングで初めて知る。だから日韓ワールドカップのトルコ戦でも、フィリップがホワイトボードにアレックス(三都主アレサンドロ)、西澤(明訓)と名前を書いた時に内心“おーっ”となって、訳しながら鳥肌が立ちました(笑)」

 本番に向けてチームを戦闘モードにするためのミーティングで、自らシナリオを書き、スタッフにも緊張感を漂わせるために気を配る。「赤鬼」と呼ばれたトルシエ監督は、選手やスタッフの心理をコントロールする緻密な演出家でもあった。

(第3回へ続く)

■フローラン・ダバディ / Florent Dabadie

 1974年11月1日生まれ、フランス・パリ出身。パリのINALCO(国立東洋言語文化学院)日本語学科で学び、卒業後の98年に来日し映画雑誌『プレミア』の編集部で働く。99年から日本代表のフィリップ・トルシエ監督の通訳を務め、2002年日韓W杯をスタッフの1人として戦った。フランス語、日本語など5か国語を操り、02年W杯後はスポーツ番組のキャスターや、フランス大使館のスポーツ・文化イベントの制作に関わるなど、多方面で活躍している。(THE ANSWER編集部・谷沢 直也 / Naoya Tanizawa)