連載:『スポーツにまつわる頻出英語』第4回現在、多くの日本人アスリートが世界の舞台で戦っています。彼ら、彼女らの活躍に喜…
連載:『スポーツにまつわる頻出英語』第4回
現在、多くの日本人アスリートが世界の舞台で戦っています。彼ら、彼女らの活躍に喜ぶ一方、「英語が理解できればもっと楽しめるのに......」という人も多いのでは? そこで、現地メディアで使われる頻出英語を、現地在住のスポーツライターがピックアップ! 今回も大谷翔平選手(エンジェルス)にまつわる英語表現を紹介します。
* * *
【Lesson7】
Fans said, "Ohtani is Slam-Dunk MVP" at the first half of the season.

Slam-Dunk=確実に達成する
この言葉を聞くと、大谷選手も愛読する国民的バスケット漫画『SLAM DUNK(スラムダンク)』(井上雄彦/集英社)が思い浮かびますが、アメリカでは「確実に達成する」という意味としても使われています。
もちろんバスケットボールから派生した言葉なのですが、英語の辞書にも「バスケットボールでゴールを決める」という一般的な意味に加え、この「確実に達成する」という用法も記載されています。
文面だけ見ると、「あれ? なんでこの言葉が使われているのだろう?」と不思議に思うかもしれませんが、意味を知っていると、「なるほど」と思わされる言葉の一つです。
(訳)
Fans said, "Ohtani is Slam-Dunk MVP" at the first half of the season.
シーズン前半の段階で「大谷のMVPは確実だ」とファンは言っている。
(応用文)
Ichiro is Slam-Dunk first ballot Hall of Fame.
イチローの資格初年での殿堂入りは確実だ。
【Lesson8】
Ohtani homers again! That is just jaw-dropping stuff!
Jaw-dropping=驚くべき、驚異的な
実況やニュース記事で頻繁に聞く言葉の一つ。直訳すると「あごが落ちる」という意味になります。
この言葉には「驚く」や「驚異的な」という意味があり、衝撃や感激を受けた時に使います。「言葉を失う」というほうが正しいでしょうか。もちろん、大谷選手を形容する言葉としてもよく使われる言葉。アメリカのメディアやファンは、その特大ホームランや圧巻のパフォーマンスに連日「あごが落ちっぱなし」になっているといえるでしょう。
(訳)
Ohtani homers again! That is just jaw-dropping stuff!
大谷がまたホームランを打った。ただただ驚くばかりだ!
(応用文)
Ohtani shows a jaw-dropping performance in the big leagues as a pitcher and hitter.
大谷は大リーグで投手と打者で驚くべきパフォーマンスを見せている。
次回(最終回)もお楽しみに!